Uncategorized

More on the Gelwan graffiti

Title page of a manuscript of the Prose Edda, ...
Image via Wikipedia

This is fascinating to me. I asked a Swedish friend of mine if he knew anyone fluent in Danish who could give me an accurate English rendering of the passage. He said that a Swedish-speaker can read Danish. (His translation of the passage is below.) He commented further:

“If you consider the variations existing within the “English” language such as Cockney, deep southern black drawl, Jamaican, Liverpool accents, Australian dialects some of those variations are probably of the same order of magnitude as exists between Swedish, Danish and Norwegian. When it comes to a dialogue with a Norwegian both of us can converse in our own languages and be understood 95% of the time. If you know to avoid certain words that have similar sounds but different meanings in the two languages you will do even better. My best friend in Sweden and my brother (were) …both married to Norwegian women with whom I could easily carry on a conversation. When it comes to Danish the written language is fairly easy for me to understand. The spoken language to the ears of the Swede sounds very guttural. (A Swedish joke is that if you want to speak Danish try to speak Swedish with a hot potato in your mouth.) For that reason I have a harder time understanding spoken Danish. The Norwegian actually does better with that than the Swede. So, yes they are distinct languages but they share a common origin in Old Norse (the language of the  Vikings) and have not traveled very far from one another. Icelandic (which I cannot understand either in the spoken or written version) is even closer to Old Norse and I have been told that they can still read the medieval sagas that were written pretty much in the language of the Vikings.”

Here is his translation of the Ekstra Bladet article:

“Gelwan E : Can You Solve The Code?
During the weekend unknown perpetrators have painted graffiti  on what is known as Denmark’s baptismal certificate, the Jelling stone. The word was: Gelwan E.
25 cm high letters with the word ‘Gelwan  E’  were written on the largest of the old stones that were erected about 965 by Harold Bluetooth. In addition a smaller stone, Gorm’s [father of King Harald Bluetooth] stone, an iron cross that stands next to these monuments and the church door to the Jelling church have been sprayed.
Lack of Respect
“It is clear that when we speak of our common historical monuments  we take extra efforts to find our way to the perpetrators. It is a decidedly idiotic act and I don’t believe at all that it is the type of act that will gain respect in the graffiti world. On the contrary it is lacking in respect” says police Detective Hans Hoffensetz who is the section leader in the investigation unit at Vejle Police which Jelling belongs to.
What? Who?
But what does “Gelwan E” mean or is it perhaps “Gelwane”?  IF you search on the internet you immediately get a number of very peripheral answers – there is several people named Gelwane on Facebook but it does not seem as if any of those could have anything to do with these actions?

Who or what is Gelwane? Do you know anything? Do you have a clue? Drop us a line!”

(Thank you, Sten)