Canadian border phrase translations

“Hello. Are you a Canadian border guard?”

“Bonjour. Êtes-vous une esti de garde canadienne de frontière?”

“I would like to apply for permanent residence”

“Je voudrais solliciter la résidence permanente”

“I am a political refuge. The reason? My former country has been overrun with morons and rednecks.”

“Je suis un chris de refugé politique. La raison? Mon ancien pays a été débordé avec des asti d’innocentes et des batardes.”

“Before I step over the border, I have a couple of questions for you.”

“Avant que je passe la frontière, j’ai un couple des questions pour vous.”

-“Can the Prime Minister say the word ‘nuclear’?”

-“Peut le premier ministre dire le mot ‘nucléaire’?”

-“Is Canada at war with anyone for no good reason?”

-“Le Canada à la guerre avec n’importe qui, et est-il pour aucune bonne raison?”

-“Do you allow pretend cowboys to be in positions of power?”

-“Laissez-vous des osti de cowboys dans des positions de pouvoire?”

“Yes, no, and no? Fine. Let me the f%#k in.”

“Oui, non, et non? Et ben, Laissez-moi rentre la dedans chris de tabarnaque de callis.” [thanks, Nathalie]